Beszélgetés
a Várdy házaspárral
"Én
imádkozni és szerelmet vallani is csak az anyanyelvemen
tudok igazán"
Magyar Krónika,
február 9. |
|
Balázs Ildikó |
|
|
New York |
Forrás: Erdélyi
Napló
Beszélgetés a Várdy házaspárral
Wass Albertrol, Ceausescuról és az amerikai magyarságról
Épp három éve, hogy a Magyar Írószövetség
akkor még Pomogáts Béla elnökkel az
élén felkérte az amerikai Pennsylvania államban
élõ Várdy Béla történészprofesszort,
járjon utána a Wass Albertet ért vádaskodásnak,
miszerint az emigráció jeles írója
háborús bûnös lett volna. Várdy
kutatásának eredményét elõször
az írószövetségnek címzett levelében
fejtette ki: "A második világháborút
követõen, amikor Wass Albert már családjával
együtt külföldön élt, mind õ,
mind édesapja, gróf Wass Endre egy jogtalan bírósági
eljárást is magában foglaló bosszúálló
és kérlelhetetlen politikai üldözési
hadjárat célpontja lett, amely akkor egész
Románián végighömpölygött,
s amelynek sok ártatlan magyar áldozatul esett."
Várdy Béla levele végén reményének
adott hangot, miszerint "a józan ésszerûség
mégiscsak gyõzedelmeskedik a durva indulatosság
fölött, s hogy gróf Wass Albert irodalmi munkássága
és híveinek tevékenysége mindenki
által elfogadott része lesz az erdélyi magyar
és nem magyar kulturális életnek." (Romániai
Magyar Szó, 2000. okt.)
Wass Albert élete végén
keserûen írta, hogy fiai közül már
egy sem tud magyarul. Ez túlzás, mert mind az öt
fia beszéli valamennyire nyelvünket. Mi a helyzet
az amerikai magyarság második, harmadik generációjával?
Várdy Béla: – A 2000-es népszámlálás
szerint másfél millió a teljesen vagy részben
magyar személyek száma az Egyesült Államokban.
Ennek azonban csak tíz százaléka, azaz 140
ezer fõ beszél úgy-ahogy magyarul. Sokkal
kevesebb azoknak a száma, akik valóban jól
tudják a magyar nyelvet. Nem mindenkinek oly fontos a nyelv,
mint nekünk. Bennünket nemzeti érzésben
neveltek. Én imádkozni és szerelmet vallani
is csak az anyanyelvemen tudok igazán. Természetesen
el tudom mondani a megfelelõ szavakat más nyelven
is, de azokban a szavakban nincs az az átélés,
az az átszellemülés, mint amikor magyarul mondom
ugyanazt.
Várdy-Huszár Ágnes: – Aki nem humán
érdeklõdésû, kevésbé
tud magyarul, mint az, aki magyar irodalommal, történelemmel
vagy egyéb rokon tudománnyal foglalkozik. Tehát
ahhoz, hogy egy Amerikában élõ magyar valóban
jól megtanuljon magyarul, különleges nyelvi-irodalmi-mûvelõdésbeli
érdeklõdés kell. Vagy legalábbis az
illetõnek ilyen érdeklõdésû
családból kell származnia.
Várdy Béla: – Napjaink kivándorlói
gazdasági érdekkivándorlók, úgynevezett
jóléti menekültek. Nagy részük
végzett orvos, mérnök, számítástechnikai
szakember, aki sokat akar keresni, valamint egy sereg illegális
turista, akik akármilyen munkát elvállalnak,
csak hogy Amerikában maradhassanak. Nagyítóval
sem lehet találni köztük olyat, akinek a magyarság
jelent valamit. Miután kijöttek, pár év
múlva már csak angolul beszélnek gyermekeikkel.
Erdélyi református papok is vannak közöttük.
Az egyik mindössze négy éve jött ki, s
a családjával már csak angolul beszél,
ugyanakkor panaszkodik, hogy a gyülekezete csak fogy és
fogy. Nekünk ez óriási csalódás.
– Wass Albert is küldetésének
tekintette a magyar igazság terjesztését.
Volt-e ennek hatása? Hiszen a Hungarian Heritage (Magyar
Örökségünk) sorozat darabjait rendre megküldte
az amerikai szenátoroknak is. Az egyikért kongresszusi
dicséretet is kapott.
Várdy Béla: – Ezek a politikai jellegû
kiadványok nagyrészt naivak. Nem tudom, miféle
kongresszusi dicséretrõl lehet szó, mivel
a kongresszus tagjait naponta elárasztják ilyen
jellegû kiadványokkal, s azokat dicséret helyett
inkább igyekeznek minél elõbb elsüllyeszteni.
Szerintem Wass Albert igen lelkes és jóhiszemû
magyar volt, aki politikai jellegû kiadványaival
olyasmibe fogott bele, amihez nem értett és aminek
a hatását túlértékelte. Ilyen
jellegû kiadványai amatõr munkák, amelyekben
sok a tévedés és az olyan állítás,
amiket nem lehet bizonyítani. Sajnos könyvei nem a
Hámos László által koordinált
Magyar Emberi Jogok Alapítványa által megjelentetett
kiadványok szintjén mozognak. Ez utóbbiaknak
van hitele, s itt-ott még kisebb-nagyobb eredménye
is.
Politikai jellegû aktivitásával különben
Wass Albert annyit "ért el", hogy egyik román
kollégája felhívta Ceausescu figyelmét,
hogy a Floridai Egyetemen dolgozik egy "halálraítélt
erdélyi fasiszta". Ez a hetvenes évek közepén
történt, amikor Ceausescu Amerikában járt,
s az ottani magyarok mindenütt demonstráltak ellene,
és nyilvánosan vérszopó Drakulának
nevezték õt. Tehetetlenségében Ceausescu
egyes befeketített magyar emigráns személyeken
igyekezett kitölteni bosszúját. Ezek között
volt Wass Albert is. Hazatérve elõvette és
Washingtonba küldette az 1946-os Wass-per dokumentumait Wass
Albert és édesapja halálra ítélésérõl.
Ennek következtében Wass Albertet beidézték
Washingtonba, ahol ügyét sokáig vizsgálták.
Ilyenkor mindig Huba fia kísérte el, aki akkor az
amerikai hadsereg ezredese, késõbb pedig tábornoka
volt. Döntést sohasem hoztak esetében, mivel
a vád alaptalannak látszott, az ügy egyszerûen
elaludt. A rendszerváltás után azonban, amikor
Wass Albert könyvei elárasztották Erdélyt
és Magyarországot, a románok ismét
elõrángatták Wass Albert ügyét,
és még mai napig is úgy kezelik, mintha valóban
háborús bûnös lett volna.
"Ceausescu tábornok miért nem olvassa fel
az elõadását?"
Az 1946-os ítélet azonban egy politikailag motivált
koncepciós pernek volt az eredménye. Wass Albertet
már régen rehabilitálni kellett volna. A
Ceausescu családról különben van egy másik
érdekes élményem is, mégpedig Nicolae
öccsével, Ilie Ceausescu "tábornokkal
és akadémikussal" kapcsolatban. 1979-ben egy
nemzetközi történészkonferencián
voltunk Ankarában, ahol egy hatalmas román delegáció
is jelen volt. Ilie nem jelent meg a neki kijelölt idõpontban.
Fullajtárjai ugyanis elintézték, hogy egy
hatalmas különteremben tarthassa meg elõadását.
Természetesen mindenki kíváncsi volt, hogy
mi mondanivalója van a "conducator" öccsének,
aki minden képzettség nélkül lett hivatalos
történész, akadémikus és tábornok.
Amikor az elõadásra került sor, több száz
szaktörténész jelenlétében Ilie
Ceausescu – ki tudja, ki által írt –
elõadását kiosztották öt nyelven
(angolul, németül, franciául, törökül
és oroszul is), egyik hadsegéde pedig felolvasta
a szöveget franciául.
Az olvasás alatt Ilie ott ült mosolyogva egy hatalmas
rózsacsokor mögött. Mindenki csak ámult,
hogy mi akar ez lenni. Mellettem két angol kolléga
ült. Egy idõ után az egyik odaszólt
jó hangosan a másiknak: "Ceausescu tábornok
miért nem olvassa fel saját elõadását?"
"Mert nem tud olvasni!" – válaszolta a
másik legalább olyan hangosan. Erre persze kitört
az általános nevetés. Ilie Ceausescut azonban
mindez nem bántotta. Biztosan meg sem értette, hogy
mirõl volt szó. Csak ült ott tovább
az asztalnál a csokor mögött, mosolygott és
bólogatott. Az elõadás után aztán
minden részvevõ hölgynek egy szál rózsát
osztottak ki abból a csokorból, ami mögött
az elõadás alatt Ceausescu tábornok megbújt.
Amikor a terembõl kivonultunk, feleségem is kapott
egy ilyen rózsaszálat.
Magyarország amerikai szemmel
– Mit tesz a mai amerikai magyar történelemkutatás
a hiteles magyarság-image kialakításáért?
Várdy Béla: – Az elmúlt fél
évszázad folyamán nagyon sok magyar vonatkozású
tudományos munka jelent meg. Így például
a Columbia Egyetem East European Monographs (Kelet-európai
monográfiák) sorozata 600 kiadványából
mintegy 200 magyar vonatkozású – pedig a sorozatszerkesztõ,
Stephen Fischer-Galati professzor román származású.
Feleségemmel együtt nekünk is közel egy
tucat kötetünk jelent meg ebben a sorozatban. Ezek a
könyvek historiográfiai kérdésekkel,
tehát a magyarság múltjával, jelenével
és jövõjével foglalkoznak, és
megtalálhatók a nyugati világ minden jelentõsebb
tudományos könyvtárában. De jelentek
meg hasonló jellegû angol nyelvû munkák
egyéb egyetemi kiadóknál, nemcsak az Egyesült
Államokban, de Kanadában és Angliában
is. Az Amerikai Történelmi Társulat által
három évtizedenként megjelentetett legújabb
nagy összefoglaló bibliográfiában (1995)
a magyar történelem mintegy 200 kötettel szerepel,
Románia pedig csak 60-nal. Ez óriási számbeli
és fõleg minõségbeli javulást
jelent az 1961-ben s fõleg az 1931-ben megjelent bibliográfiai
kötettel szemben. E bibliográfiai kiadvány
magyar vonatkozásairól egyébként több
cikkem jelent meg mindkét nyelven, így például
a kolozsvári Korunk 1995 áprilisi számában
is.
Várdy Béla elõször Nyíregyházán
„Érdekességek, furcsaságok az amerikai
magyarság életében” címmel,
majd Debrecenben Kossuth amerikai útjáról
tartott elõadást. Az elõadásokat követõen
a kérdések majdnem még egyszer olyan hosszúra
nyújtották a professzorral töltött órákat,
mint az elõadás maga. A fiatal részvevõk
leginkább arról faggatták, hogyan látja
"onnan kintrõl" Magyarország jövõjét.
Várdy Béla elhárította a jós
szerepét. A történészek közismerten
óvatosak.
– Vajon a román történelemírás
mennyit árt Magyarországnak? – kérdezték.
Várdy Béla kissé lelohasztotta a lelkesedést,
de válasza megnyugtató volt.
– Édeskeveset. Amerika szemében Románia
egy kis kelet-európai ország, lényegesen
alacsonyabb fejlõdési szinten, mint Magyarország.
És történelmi vonatkozásban még
inkább így van. Ezt a fejlõdéskülönbséget
egyébként e két országnak a NATO-hoz
és az EU-hoz való viszonya és csatlakozása
is bizonyítja. Persze minden országnak, még
egy szuperhatalomnak, tehát az Egyesült Államoknak
is megvannak a nemzeti érdekei, s miden más országhoz
ezen nemzeti érdekek figyelembevételével
igazodik. Ilyen vonatkozásban a románok mindig ügyesebbek
voltak a huszadik század folyamán, mint a magyarok.
Jobban és hamarabb felismerték, hogy mikor kihez
kell alkalmazkodniuk.
Az eloadáson résztvevõket az is érdekelte,
hogy mit tud az átlag amerikai Magyarországról.
Mit tudnak a magyarok Ruandáról, Ugandáról?
– kérdezett vissza Várdy professzor. Majd
arról érdeklõdtek, milyen esélyét
látja annak, hogy Románia EU-tag legyen. A kérdezõ
egy viccet mondott el: A románok szívesen csatlakoznának
az EU-hoz, de Nagy-Románia térképén
még keresik Európát.
– Ez jó – nevetett Várdy Béla.
– Ezt elmondom tanítványaimnak.
|