Igaz történet
Magyar Online.net június
17. |
|
Ferenc Zsuzsa |
|
|
Montreál
|
Catherine Gyarmathy-Amherd Zürichben született.
Ugyanitt ismerte meg az ötvenhatos Gyarmathy Györgyöt,
aki akkor az ETH (Mûegyetem) asszisztense volt, jelenleg
pedig Magyarország müncheni fõkonzulja.
1961-ben házasodtak össze, három gyermekük
van, Kornél, Eszter és Tibor. Catherine sose
ült ölbe tett kézzel: anyanyelvén
kívül megtanult magyarul, franciául,
angolul, olaszul és spanyolul, titkárnõ
volt, majd édesapja mérnökirodáját
menedzselte. Önkéntes munkát is végzett:
a zollikoni (Zürich) katolikus plébánia
egyházi és szociális tanácsában
és másutt. Jelenleg a Kelet- és Nyugat-
Európai Kapcsolatok Nõbizottságá-
nak vezetõje, az Európai Keresztény
Nõk Ökumenikus Fórumának társelnöke,
a svájci Helsinki emberjogi szervezet vezetõségi
tagjaként Magyarországért és
Romániáért felel, a zürichi Helvetia-Hungaria
Társaság elnöke.
Sok az emlék: Svájcban, Erdélyben,
másutt. Ami közös bennük: Catherine
éppen rohan, intéz, mosolyog, megnyugtat valakit,
megmondja világosan a véleményét,
magyarügyeket rendez, estére pedig már
alig tud magyarul, a fáradtságtól keveri
az igeidõket, a szavakat. Néha arról
beszél, nyugalomba kellene vonulnia, de aztán
bevallja: nagyon szereti a rohanást. Nem lehetett
könnyû neki svájciként felvállalnia
a kacifántos és elágazó magyarügyeket.
- Mielõtt Györgyöt megismertem, nem sokat
tudtam a magyarokról. Édesanyám szoros
barátságban állt egy magyarországi
családdal, tõlük sok képeskönyvet
kaptunk és egy kalocsai babát. Hittanórán
megtanultuk, hogy Szent István volt az elsõ
keresztény uralkodó, hogy Magyarország
a kereszténység védõje. Valamennyit
Petõfirõl is tudtam, de nem az iskolában
tanultam róla. 1956 nagy élmény volt
a számunkra, nagyon jól megértettük,
hogy a magyarok a szabadságért harcolnak.
Az biztos, hogy a bennem élõ magyarságkép
romantikus volt, a német irodalom hatására:
puszta, csárdás, cigányzene, szóval
a klisé. Az elsõ ismerkedést a nyelvvel
György szerelmeslevele jelentette, amelyet persze németre
is lefordított, hogy megértsem, ha már
megírta. Odahaza, a családomnál, nem
volt probléma, hogy György magyar. Egyrészt
az Amherd család haladószellemû volt,
nálunk odahaza ki-bejártak a látogatók,
társadalmi rangtól, származástól,
bõrszíntõl, foglalkozástól
függetlenül. Györgyöt azért is
szívesen fogadták, mert édesanyám
már jóval korábban összebarátkozott
a magyarországi Jendrassik családdal, György
édesanyja pedig ebbõl a családból
származott. Emellett nagyon jól szót
értett az édesapámmal, aki szintén
mérnökember volt. Mondjam el azt is, hogy az
56-os forradalom után Svájcban nagyon jó
szemmel nézték a magyarokat. Viszont problémát
jelentett az, hogy György unitárius, én
pedig katolikus vagyok. Apám csak katolikus esküvõrõl
akart hallani, és végül teljesedett is
a vágya. De ennek semmi köze sem volt György
származásához, magyarságához.
Még egy emlék: a kilencvenes évek
derekán, Székelyföldön, Homoródszentmárton
mellett, a lókodi eltérõnél,
Gyarmathy György saját kezûleg szegzi
fel a háromnyelvû táblát, amely
ma is áll, és amely azt mutatja, merre kell
menni az Öregek házához. Amely elsõsorban
szintén a Gyarmathy család konokságának
köszönheti a létét és a korszerûségét.
Catherine azt a nyarat szintén rohangálással
töltötte: ide-odacikázott Svájc,
Magyarország és Románia között.
- Magyarországot és Erdélyt persze
sokkal késõbb ismertem meg. Magyarországra
1961-ben, a házasságkötésünk
évében utaztam, de nem Györggyel, aki
az ötvenhatos múltja miatt nem látogathatott
haza, hanem a szüleimmel, a húgommal és
Feri kutyával. Budapesten a sógornõmtõl
kaptam egy magyar nyelvkönyvet. Elmondhatom, hogy a
Margitszigeten tanultam meg számolni, és a
hét napjainak a nevét fürdés közben
sajátítottam el. Aztán beiratkoztam
egy magyar tanfolyamra Zürichben, de nemigen volt idõm,
jöttek a gyerekek. György csak magyarul beszélt
a kicsikkel, így hát megtanultam azt, amit
én pelenkanyelvnek nevezek. Késõbb
egyre több magyar szó ragadt rám, fõleg
erdélyi körutjaim során. 1995-ben elvégeztem
az Eötvös Lóránd egyetem nyári
nyelvtanfolyamát. Körülbelül ennyi.
A három gyermekem közül Eszter az, aki
majdnem egyforma könnyen mozog svájci és
magyar közegben, aki a legjobban ismeri a magyar kultúrát.
Svájc: a Gyarmathy házaspár lakása
tele magyarokkal. Van, aki ott lakik, van, aki "csak"
ott étkezik. Egyáltalán nem érezni,
hogy Zürichben vagyunk, lehetnénk Pesten vagy
Kolozsvárott is.
- A férjem persze nem lett jellegzetes svájci,
igaz, nem is vártam el tõle. Beilleszkedett,
de nem asszimilálódott. A beilleszkedés
a legkönnyebben a szakmájában történt
meg. Ami azonban a szûklátókörûség
és nyárspolgáriasság benyomását
keltõ svájci illemkódexet illeti, bizony
nem lehetett könnyû a dolga. Száz százalék,
hogy sokat mérgelõdött magában,
de mondani nem mondott semmit. Konok ember õ. Amikor
Magyarországon és Romániában
megtörtént a rendszerváltás, György
valamennyire megváltozott: felengedett benne a görcs.
Végre valahára természetesen viszonyulhatott
közelebbi és távolabbi szülõhazájához:
Magyarországhoz és Erdélyhez. Miként
más emigránsok is, részt akart venni
az újjáépítésben. Így
kezdõdtek meg végeérhetetlen utazásaink.
Külön esélyt jelentett, hogy a svájci
Helsinki szervezet Magyarországon szemináriumokat
tartott polgármesterek és az önigazgatásban
dolgozók számára. Ebben az emberjogi
munkában mi is részt vettünk, sok barátságot
kötöttünk. Persze nemcsak György alkalmazkodott
Svájchoz, nekem is alkalmazkodnom kellett a magyarsághoz.
Hála a férjemnek és annak, hogy az
apósommal olyan sok õszinte beszélgetést
folytattam, megtanultam, hogy megértsem, elfogadjam,
megszeressem a magyarokat. Nem váltam magyarrá,
de nagyon együtt érzek ezzel a néppel,
ezzel az országgal. Hálás vagyok, hogy
férjem más vallású és
más származású, mint én,
mivel így kinyílt a szemem, és sok
mindent megismertem. Mondhatni, meggazdagodtam ezáltal.
Megértettem, hogy a magyarok nagyon különböznek
a svájciaktól: mi "Willensnation"
vagyunk, vagyis nemzetté akartunk válni, de
a különbözõséget is nagyon
mûveltük a kantonok között, hosszú
folyamatosságra és folytonosságra tekintünk
vissza. A magyaroknak mindig mindent újra kellett
kezdeniük. A magyaroknál a földrajzi, nyelvi
és egyéb okok folytán kialakult valamiféle
szigetlakó-mentalitás. Nem könnyû
mindig megérteni a gondolatmenetet és a lelki
érzékenységet. Még ma is vannak
problémáim az esetleges nacionalizmus, a saját
történelem kritikátlan szemlélete
miatt.
A zürichi Idaplatzon Catherine nem a svájci
hegyekrõl mesélt, hanem a Pusztáról.
- Az olvasmányaim hatására is mindig
vágytam rá, hogy megismerjem a Pusztát.
Ez csak 1968-ban sikerült nekem, György persze
akkor sem mehetett Magyarországra. A Hortobágyon
rendeztek egy lóversenyt. A reggelt pecsenyével
és pálinkával kezdtük, ami mondjuk
eltért az otthoni szokásaimtól. Meg
is éreztem, pedig nekem kellett volna az autót
vezetnem. Így hát ötösfogattal hajtottunk
ki a Pusztába, ami akkora élmény volt
a számomra, hogy soha el nem felejthetem. A Puszta
manapság már nem nagyon puszta, de gyönyörû
a szélben hajladozó fû, tavasszal a
tócsákban virágzó sárga
írisz, a homokos talaj, a táj hihetetlen nyitottsága,
a felhõk sose látott alakzatai. Nem tudom,
hogy élhetnék-e ott, de nagyon jól
megértem Petõfi rajongását és
azt, hogy rokonságot érzett a Pusztával.
A Pusztát minden évszakban felkerestem, és
mindig elragadott.
Egy falusi házban, az Isten háta mögött:
Catherine nagyon jól érezte magát,
de az egyik résztvevõnek kicsúszott
a száján valami súlyos otrombaság
más nemzetek ellen. Catherine felszisszent, egész
este nem kacagott többé.
- Sokszor elõfordult, hogy nem veszik észre:
nem vagyok magyar születésû. Egyszer egy
londoni magyar hölgy megkérdezte Györgyöt,
mikor vett el magyar hölgyet, hiszen az elõzõ
felesége svájci volt! Persze, kényesebb
helyzetek is adódtak. Például egyszer
Svájcban olyan magyarokkal üldögéltünk,
akik nem ismertek engem különösebben. Az
est során sok epés megjegyzést tettek
Svájcra és a svájciakra. Én
csak hallgattam. Akkor egy hölgy megkérdezte
tõlem, mikor jöttem el Magyarországról.
Sohanapján, válaszoltam, mivel itt születtem.
Mire õ: De a szüleid mikor emigráltak
ide? Õk se emigráltak, feleltem, mivel mi
svájciak vagyunk. A hölgy persze elvörösödött.
Hál'Istennek kevés ilyen eset adódott
életemben. Ugye Catherine az én nevem, de
nagyon szeretem, ha Katinak, Katinkának, Katókának,
Katikának neveznek. Ilyenkor elmelegedik a szívem
körül, mert úgy érzem, szeretnek
engem a magyarok. Mint ahogy én is szeretem õket.