A Magyarok Világkapcsolata  
 
            
t h e   h u n g a r i a n   w o r l d   c o n n e c t i o n       

 
 
    HIRDETÉS
HIVTALOS FORDÍTÓ
Érsek András
Ordre des traducteurs, terminologues et interpretes agréés du Québec , magyar, angol, francia, román
Tel: (514) 781-9768
Fax: (514)626-0869
Email: itt
KERESÜNK
magyarul beszélő személyt, A Magyar Társadalmi Klub (Hungaria) keres, kiszolgálás és kisebb feladatok ellátására, hétvégenként és rendezvények alkalmával.
Tel: 514-288-7966
kérje Tibort.
A Magyar Aranycsapat ez évben is megrendezi a Nemzeti Összmagyar Diákbajnokságot
(
sakk, bírkózás, asztalitenisz, magyar irodalom és történelem). További információ Gyuri bánál.
Tel: (814-586-9647)
Családi Temetkezési Vállalkozó
693. Jean Talon O.
(Park Extention)
Montreal,  H3N 1N1
Tel: (514) 271-1212
Dr. Machan Tamás
Családi fogorvos
6600. Trans Canada,
Suite 807
Pointe Claire, QC.
H9R 4S2
Tel:
514-426-4228
STEVE Electric Inc.
Szőke István
Hívjon bármikor:
Tel: 514 981-5527 
vagy (450) 688-59831

KERESÜNK

magyarul beszélő személyt, A Magyar Társadalmi Klub (Hungaria) keres, kiszolgálás és kisebb feladatok ellátására, hétvégenként és rendezvények alkalmával. Tel: 514-288-7966 kérje Tibort.

 

Kopjafák a magyar nyelvnek!

Magyar Krónika, 2015. január 27.

Erdély Ma Hirlevél

Megy a magyar, akár gyönyörű népdalában a hajnalcsillag – lefelé. Kéri, de nem követeli, engedjék a szerre jövögető román diktátorok és diktatúrák csendben eléldegélni, elhalogatva és elhallgatva mindazt, amiben elhal a magyar nemzet erdélyi része. Babits Mihály, egyik elfelejthetetlen költőnk írja Jónás könyve című nagyszerű művében: „Vétkesek közt cinkos, aki néma.”

Idézem ezt azért, mert szinte száz évvel ezelőtti megállapítása egyként vonatkozik itt íróra, költőre, politikusra, mindenkire, aki BENNE ÉL ebben a megnevezhetetlennek tűnő álmagyar igénytelenségben. Magyari Lajos költő szavait illesztem kénytelen módon az előző mondathoz: aki nem tud politizálni, mert képtelen, abból politológus lesz.

Homokszemet vetek mindenki szemébe, viharok után és előtt. Ha nincsenek homokszemek, sivatagok sem. Ha városomat, akár más hasonlót festenék, megvert, letépett ruhájú, szép, fiatal lány képében jeleníteném meg a magyarok megalázásának és lepusztításának jelenében.

Maradék településeinknek a múltja is ez ám. Mert angol, francia, olasz s miegymás ismeretlen nyelvek szófoszlányai a város falain, reklámtábláin, újságoldalakon. És benn is, a mellkasokban is ott a nagy űr(-esség). Sepsiszentgyörgyön, a belvárosban is, a volt Ilka élelmiszerüzletben is (ma Merkur) ott a magyar közöny, az anyanyelv feladásának végítélete: PLÁSZÁS NARANCS. Egy árulkodó vércsepp a magyar nyelv magyar kéztől való lepusztításáról. És még százezer hasonló, beleértve a szép emlékű turkálóst, aki a központban ISKOLAJI EGYEN RUHÁT árult egy plakáton.

És senki szóvá nem teszi, legkevésbé az újságírók, szerkesztők, akik égbekiáltó szörnyszavakkal dobálóznak. És aki vaknak tetteti magát, süketnek, nem veszi észre, hogy magyar mivoltának ácsolja maga is nagy erővel a ravatalt. Mindenki bűnös itt ma, aki hallgat. Politológusok, önjelöltek és keményen megfizetettek, dúsgazdag vállalkozók ácsolják nemzetünknek a ravatalt jó pénzekért; előbb a szájkosarat, az anyanyelv eltemetését s tovább, tovább.

Kinek gondja ez? Lebetonozni, aszfaltozni utakat, de a magyar nyelv termőföldjét is?! Kopjafákkal díszíteni egykori magyar iskolákat, egyetemeket, könyvtárakat?

’Ó, irgalom atyja, ne hagyj el!’

Czegő Zoltán
Székely Hírmondó

 

az oldal tetejére Impresszum | Hirdetési árak | © Magyar Krónika Rt.