Főleg
nevelőként és irodalomtörténészként él a köztudatban. Szépprózai írásokkal
elég későn jelentkezett. Budapesten született 1938-ban. Tanulmányait
Magyarországon, Norvégiában és az Egyesült Államokban végezte. A Minnesotai
Egyetemen összehasonlító irodalmból Ph.D. fokozaton szerzett diplomát.
1972-ben
költözött Kanadába. Az Albertai Egyetemen tanított összehasonlító irodalmat,
majd a Torontoi Egyetem magyar tanszékének vezetőjévé nevezték ki. A Hungarian Studies Review című
folyóirat társszerkesztője, s a Kanadai Magyarságtudományi Társaság
alapító tagja és vezető egyénisége. Számos irodalomelméleti tanulmánya,
monográfiája, lexikonokban közölt ismertetése a magyar dráma és
filmművészetről, recenziója, interjúja jelent meg angol és magyar
nyelven. Hézagpótló
munkának számít az University of Toronto Press kiadásában megjelent Hungarian-Canadian Literature (1987)
című könyve, melyben kimerítő elemzést nyújt a Kanadában kialakult
magyar irodalomról.
Az általános ismertetés mellett foglalkozik statisztikai,
tárgyi és forrásbeli kérdésekkel, irodalmunk korszakosításával, a
kanadai-magyar író lélektani képének megfogalmazásával, s ez irodalom
jövőbeli sorsával. A kötet életrajzi és bibliográfiai adataival
nélkülözhetetlen forrásmunkának számít. Novellásgyűjteménye Átértékelősdi címmel jelent meg
1992-ben. Az elbeszéléseket két fejléc alatt rendezi: ,,A második világháború
átértékelése", s ,,Ittlétünk átértékelése" címmel. Mindkettő
helyzetképekre épült tárcákat tartalmaz.
Az egyik egy
fiatal, lengyel származású amerikai pilótáról szól, amint hazánk felett
szállítja a szövetséges hatalmak ,,szeretetcsomagjait." Romboló, rutin-feladata
teljesítése közben aggodalmak töltik el szerettei iránt. Vágyakozva gondol
áldott állapotban lévő feleségére, s járni tanuló kislányára - aki talán
nem is tőle származik. A másik novella az orosz megszállás idejéből
mutat be jeleneteket Budapesten, két kisfiú és orosz játszótársuk, Lóriska
alakján át. Bisztray György mestere az irodalmi tömörítésnek. Egy-egy rövid
mondatban, hősei szürrealista, gyorsan pergő dialógusán keresztül
egész korszakot, társadalmi jelenséget képes az olvasó elé tárni.
Ez a dramaturg
stílus különösen jól érvényesül a gyűjtemény második részében közölt
novellákban. ,,Hagyományőrzés" című, háromoldalas írás röpfelvétele
két kanadai-magyar lánytestvért ábrázol, elhunyt apjuk családi albuma és egyéb
dokumentumai lapozgatása közben. Félóra lepergése alatt egy egész nemzedék
összetett világa tárul fel előttünk, a vegyesházasság problémáiról, a
ködös óhazából ideszármazott szülők képzetéről, a másságot
jelentő azonosságtudatról, melytől nem menekülhet az ember még ha
Kanadában született is.
Egy másik novella
(,,Lefordíthatatlan történet") helyszíne egy kanadai magyar városi lakás.
Szereplői: egy család és vendégeik, magyar bevándorlók és kanadai
leszármazottaik. A társalgás több szólamban és szinten folyik, magyarul,
angolul és magyangolul. A bevándorló
felnőttek angolul, fő témájuk az autóvétel, a másik szólam magyarul
vagy kevert nyelven, politikai témákról, egyik Bethlen grófot szapulja, a másik
Kovács Imrét, a harmadik Rajk Lászlót állítja Rákosi ellenébe. A fiatal
nemzedék hogyan is tudna eligazodni ebben a bábeli környezetben? Ha pironkodás
éri kopott magyar nyelvtudásáért és nemlétező magyar történelmi
ismereteiért, sértődötten felvonul emeleti szobájába, ahol ott várja a
televízió, s nem kell aggódnia származástani problémák miatt.. Illés Endre egyik
tanulmányában védelmére kelt a kissé leértékelt tárca-műfajnak.
Azt írja
róla, hogy terjedelménél és természeténél fogva nincs olyan irodalmi
műfaj, amely oly gyorsan és oly sokoldalúan reagálna az életre, mint a
tárca. Bisztray György ezt a tételt igazolja írásaival. Egy-egy felvillantott
helyzetképben megannyi szeletet nyújt mindennapi életünkből. Munkája új színt jelent a szépprózában. |