A Visegrádi Irodalmi Ösztöndíj nemcsak az alkotók kreatív energiáinak kiteljesedését szorgalmazza, hanem a kulturális kapcsolatépítésben is segíti a szerzőket. A napokban tartották Budapesten a hathetes Visegrádi Irodalmi Ösztöndíj Program (Visegrad Literary Residency Program) záróeseményét. A felolvasást rövid kerekasztal-beszélgetés előzte meg.
A Visegrádi Irodalmi Ösztöndíj Programot 2012-ben hívták életre, hogy inspirációt, műhelymunkát és egyéb, határokon átívelő lehetőségeket biztosítsanak a régió tehetségeinek. Minden évben négy városba lehet pályázni: Budapestre, Krakkóba, Pozsonyba és Prágába. Magyarországon a Petőfi Irodalmi Múzeum munkatársai fogadják minden évben a Budapestre érkező ösztöndíjasokat.
Az ösztöndíj nemcsak az alkotók kreatív energiáinak kiteljesedését szorgalmazza, hanem a kapcsolatépítésben is segít: a "rezidensek" mások mellett fordítókkal is találkozhattak itt-tartózkodásuk alatt. Az idei hathetes Visegrádi Irodalmi Ösztöndíj Program felolvasóesttel és kerekasztal-beszélgetéssel zárult Budapesten, a Massolit Books & Caféban.
A kerekasztal-beszélgetést Magyari Anna moderálta. A V4 országaiban kiírt irodalmi ösztöndíjpályázat idei magyar nyertese Petneki Noémi lett, aki Magdalena Grzebałkowska lengyel újságíró 1945. Háború és béke című munkáját fordította. A könyv azt a szomorú tényt bontja ki személyes történeteken keresztül, hogy a második világháború lezárása nem jelentette egyben a civilek kínjainak végét is. A kötet hétköznapi emberek, lengyelek, németek, zsidók, ukránok és mások túléléséről szól, akik traumáikat cipelve nekiálltak a romok eltakarításának és az újjáépítésnek. Petneki Noémi az esten arról beszélt, hogy izgalmas nyelvi kihívásokat jelentett számára a fordítás, mert érzékeltetni szerette volna az elbeszélők régies szófordulatait és tájszólását, emellett a könyvben illusztrációként használt 1945-ös hirdetések hangulatának megőrzésére is törekedett.
Szlovákiából Pavel Rankov érkezett, aki úgy fogalmazott, a visegrádi négyek számára nem a politikai közösségről, hanem a kulturális együttműködésről szól. Budapest közel áll a szívéhez, amikor a város utcáit járja, nem érzi azt, hogy idegen helyen lenne, sokkal inkább egy ismerős vidéken, ahol a körülötte lévők más nyelven beszélnek. Az esten A klinika című novelláját olvasta fel szlovákul, a közönség pedig Vályi Horváth Erika fordításában ismerhette meg az elbeszélést. A szerző elmondta, hogy a novella egy fajta válasz arra a szlovák trendre, hogy a kortárs irodalom művelői egyre gyakrabban teszik meg a történet főszereplőjét elbeszélőnek. Erre a jelenségre szeretett volna reagálni úgy, hogy ő mint író a műben csaknem láthatatlan.
Maciej Topolski Lengyelország ösztöndíjasaként érkezett hazánkba. Elmondása szerint otthonára emlékezteti Magyarország, a két kultúrát nagyon hasonlónak látja. A felolvasóesten A pornográfia (Kellerman Viktória fordítása) című, kritikus szemmel megírt, fikcióval kiegészített munkájából olvasott fel részleteket.
Vojtěch Němec cseh ösztöndíjas munkáinak homlokterében olyan univerzális kérdések állnak, amelyekkel minden embernek meg kell küzdenie. Az esten Nekropotence című írását olvasta fel, Svoboda Róbert magyar változatában.