Igaz történet
MagyarOnline.net/ Ferencz Zsuzsa
Catherine Gyarmathy-Amherd Zürichben született.
Ugyanitt ismerte meg az ötvenhatos Gyarmathy Györgyöt,
aki akkor az ETH (Mûegyetem) asszisztense volt, jelenleg
pedig Magyarország müncheni fõkonzulja.
1961-ben házasodtak össze, három gyermekük
van, Kornél, Eszter és Tibor. Catherine sose
ült ölbe tett kézzel: anyanyelvén
kívül megtanult magyarul, franciául, angolul,
olaszul és spanyolul, titkárnõ volt,
majd édesapja mérnökirodáját
menedzselte. Önkéntes munkát is végzett:
a zollikoni (Zürich) katolikus plébánia
egyházi és szociális tanácsában
és másutt. Jelenleg a Kelet- és Nyugat-
Európai Kapcsolatok Nõbizottságá-
nak vezetõje, az Európai Keresztény Nõk
Ökumenikus Fórumának társelnöke,
a svájci Helsinki emberjogi szervezet vezetõségi
tagjaként Magyarországért és Romániáért
felel, a zürichi Helvetia-Hungaria Társaság
elnöke.
Sok az emlék: Svájcban, Erdélyben, másutt.
Ami közös bennük: Catherine éppen rohan,
intéz, mosolyog, megnyugtat valakit, megmondja világosan
a véleményét, magyarügyeket rendez,
estére pedig már alig tud magyarul, a fáradtságtól
keveri az igeidõket, a szavakat. Néha arról
beszél, nyugalomba kellene vonulnia, de aztán
bevallja: nagyon szereti a rohanást. Nem lehetett könnyû
neki svájciként felvállalnia a kacifántos
és elágazó magyarügyeket.
- Mielõtt Györgyöt megismertem, nem sokat
tudtam a magyarokról. Édesanyám szoros
barátságban állt egy magyarországi
családdal, tõlük sok képeskönyvet
kaptunk és egy kalocsai babát. Hittanórán
megtanultuk, hogy Szent István volt az elsõ
keresztény uralkodó, hogy Magyarország
a kereszténység védõje. Valamennyit
Petõfirõl is tudtam, de nem az iskolában
tanultam róla. 1956 nagy élmény volt
a számunkra, nagyon jól megértettük,
hogy a magyarok a szabadságért harcolnak. Az
biztos, hogy a bennem élõ magyarságkép
romantikus volt, a német irodalom hatására:
puszta, csárdás, cigányzene, szóval
a klisé. Az elsõ ismerkedést a nyelvvel
György szerelmeslevele jelentette, amelyet persze németre
is lefordított, hogy megértsem, ha már
megírta. Odahaza, a családomnál, nem
volt probléma, hogy György magyar. Egyrészt
az Amherd család haladószellemû volt,
nálunk odahaza ki-bejártak a látogatók,
társadalmi rangtól, származástól,
bõrszíntõl, foglalkozástól
függetlenül. Györgyöt azért is
szívesen fogadták, mert édesanyám
már jóval korábban összebarátkozott
a magyarországi Jendrassik családdal, György
édesanyja pedig ebbõl a családból
származott. Emellett nagyon jól szót
értett az édesapámmal, aki szintén
mérnökember volt. Mondjam el azt is, hogy az 56-os
forradalom után Svájcban nagyon jó szemmel
nézték a magyarokat. Viszont problémát
jelentett az, hogy György unitárius, én
pedig katolikus vagyok. Apám csak katolikus esküvõrõl
akart hallani, és végül teljesedett is
a vágya. De ennek semmi köze sem volt György
származásához, magyarságához.
Még egy emlék: a kilencvenes évek derekán,
Székelyföldön, Homoródszentmárton
mellett, a lókodi eltérõnél, Gyarmathy
György saját kezûleg szegzi fel a háromnyelvû
táblát, amely ma is áll, és amely
azt mutatja, merre kell menni az Öregek házához.
Amely elsõsorban szintén a Gyarmathy család
konokságának köszönheti a létét
és a korszerûségét. Catherine azt
a nyarat szintén rohangálással töltötte:
ide-odacikázott Svájc, Magyarország és
Románia között.
- Magyarországot és Erdélyt persze sokkal
késõbb ismertem meg. Magyarországra 1961-ben,
a házasságkötésünk évében
utaztam, de nem Györggyel, aki az ötvenhatos múltja
miatt nem látogathatott haza, hanem a szüleimmel,
a húgommal és Feri kutyával. Budapesten
a sógornõmtõl kaptam egy magyar nyelvkönyvet.
Elmondhatom, hogy a Margitszigeten tanultam meg számolni,
és a hét napjainak a nevét fürdés
közben sajátítottam el. Aztán beiratkoztam
egy magyar tanfolyamra Zürichben, de nemigen volt idõm,
jöttek a gyerekek. György csak magyarul beszélt
a kicsikkel, így hát megtanultam azt, amit én
pelenkanyelvnek nevezek. Késõbb egyre több
magyar szó ragadt rám, fõleg erdélyi
körutjaim során. 1995-ben elvégeztem az
Eötvös Lóránd egyetem nyári
nyelvtanfolyamát. Körülbelül ennyi.
A három gyermekem közül Eszter az, aki majdnem
egyforma könnyen mozog svájci és magyar
közegben, aki a legjobban ismeri a magyar kultúrát.
Svájc: a Gyarmathy házaspár lakása
tele magyarokkal. Van, aki ott lakik, van, aki "csak"
ott étkezik. Egyáltalán nem érezni,
hogy Zürichben vagyunk, lehetnénk Pesten vagy
Kolozsvárott is.
- A férjem persze nem lett jellegzetes svájci,
igaz, nem is vártam el tõle. Beilleszkedett,
de nem asszimilálódott. A beilleszkedés
a legkönnyebben a szakmájában történt
meg. Ami azonban a szûklátókörûség
és nyárspolgáriasság benyomását
keltõ svájci illemkódexet illeti, bizony
nem lehetett könnyû a dolga. Száz százalék,
hogy sokat mérgelõdött magában,
de mondani nem mondott semmit. Konok ember õ. Amikor
Magyarországon és Romániában megtörtént
a rendszerváltás, György valamennyire megváltozott:
felengedett benne a görcs. Végre valahára
természetesen viszonyulhatott közelebbi és
távolabbi szülõhazájához:
Magyarországhoz és Erdélyhez. Miként
más emigránsok is, részt akart venni
az újjáépítésben. Így
kezdõdtek meg végeérhetetlen utazásaink.
Külön esélyt jelentett, hogy a svájci
Helsinki szervezet Magyarországon szemináriumokat
tartott polgármesterek és az önigazgatásban
dolgozók számára. Ebben az emberjogi
munkában mi is részt vettünk, sok barátságot
kötöttünk. Persze nemcsak György alkalmazkodott
Svájchoz, nekem is alkalmazkodnom kellett a magyarsághoz.
Hála a férjemnek és annak, hogy az apósommal
olyan sok õszinte beszélgetést folytattam,
megtanultam, hogy megértsem, elfogadjam, megszeressem
a magyarokat. Nem váltam magyarrá, de nagyon
együtt érzek ezzel a néppel, ezzel az országgal.
Hálás vagyok, hogy férjem más
vallású és más származású,
mint én, mivel így kinyílt a szemem,
és sok mindent megismertem. Mondhatni, meggazdagodtam
ezáltal. Megértettem, hogy a magyarok nagyon
különböznek a svájciaktól: mi
"Willensnation" vagyunk, vagyis nemzetté
akartunk válni, de a különbözõséget
is nagyon mûveltük a kantonok között,
hosszú folyamatosságra és folytonosságra
tekintünk vissza. A magyaroknak mindig mindent újra
kellett kezdeniük. A magyaroknál a földrajzi,
nyelvi és egyéb okok folytán kialakult
valamiféle szigetlakó-mentalitás. Nem
könnyû mindig megérteni a gondolatmenetet
és a lelki érzékenységet. Még
ma is vannak problémáim az esetleges nacionalizmus,
a saját történelem kritikátlan szemlélete
miatt.
A zürichi Idaplatzon Catherine nem a svájci hegyekrõl
mesélt, hanem a Pusztáról.
- Az olvasmányaim hatására is mindig
vágytam rá, hogy megismerjem a Pusztát.
Ez csak 1968-ban sikerült nekem, György persze akkor
sem mehetett Magyarországra. A Hortobágyon rendeztek
egy lóversenyt. A reggelt pecsenyével és
pálinkával kezdtük, ami mondjuk eltért
az otthoni szokásaimtól. Meg is éreztem,
pedig nekem kellett volna az autót vezetnem. Így
hát ötösfogattal hajtottunk ki a Pusztába,
ami akkora élmény volt a számomra, hogy
soha el nem felejthetem. A Puszta manapság már
nem nagyon puszta, de gyönyörû a szélben
hajladozó fû, tavasszal a tócsákban
virágzó sárga írisz, a homokos
talaj, a táj hihetetlen nyitottsága, a felhõk
sose látott alakzatai. Nem tudom, hogy élhetnék-e
ott, de nagyon jól megértem Petõfi rajongását
és azt, hogy rokonságot érzett a Pusztával.
A Pusztát minden évszakban felkerestem, és
mindig elragadott.
Egy falusi házban, az Isten háta mögött:
Catherine nagyon jól érezte magát, de
az egyik résztvevõnek kicsúszott a száján
valami súlyos otrombaság más nemzetek
ellen. Catherine felszisszent, egész este nem kacagott
többé.
- Sokszor elõfordult, hogy nem veszik észre:
nem vagyok magyar születésû. Egyszer egy
londoni magyar hölgy megkérdezte Györgyöt,
mikor vett el magyar hölgyet, hiszen az elõzõ
felesége svájci volt! Persze, kényesebb
helyzetek is adódtak. Például egyszer
Svájcban olyan magyarokkal üldögéltünk,
akik nem ismertek engem különösebben. Az est
során sok epés megjegyzést tettek Svájcra
és a svájciakra. Én csak hallgattam.
Akkor egy hölgy megkérdezte tõlem, mikor
jöttem el Magyarországról. Sohanapján,
válaszoltam, mivel itt születtem. Mire õ:
De a szüleid mikor emigráltak ide? Õk se
emigráltak, feleltem, mivel mi svájciak vagyunk.
A hölgy persze elvörösödött. Hál'Istennek
kevés ilyen eset adódott életemben. Ugye
Catherine az én nevem, de nagyon szeretem, ha Katinak,
Katinkának, Katókának, Katikának
neveznek. Ilyenkor elmelegedik a szívem körül,
mert úgy érzem, szeretnek engem a magyarok.
Mint ahogy én is szeretem õket.